Joyas sin traducir - AAR Top R 2013

  • Fecha: Lunes, 09 Diciembre 2013
  • Visitas: 8719

devilscubTodos los años se publican miles de novelas románticas en inglés. Sólo una parte se traducen. ¿Qué parte, la mejor? Permitidme que lo dude, cuando miro los engendros que pueblan nuestros escaparates.

Por razones que sólo las editoriales conocen, hay joyas ahí afuera que permanecen inéditas aquí.

La página web All About Romance ya ha publicado los resultados de su encuesta 2013 para el Top 100 de novela romántica. Repasándola, he encontrado unas cuantas de estas "Joyas sin traducir". Paso a presentároslas.

Las más antiguas son "Devil's cub" (1932) y "Frederica" (1965). Georgette Heyer es, a día de hoy, una de las autoras clásicas del género. En la encuesta de 2013 ha incluido más libros que en la anterior, lo cual significa que también en inglés están redescubriendo a esta autora. ¿Qué tiene de bueno? Pues recreaciones de la Regencia que captan muy bien el espíritu de la época, personajes atractivos y diálogos ingeniosos plenos de sutil humor inglés.

"Devil's Cub" ("El cachorro del Diablo") es Dominic Alistair, marqués de Vidal, un libertino con mucho temperamento que rapta a Mary Challoner, y se la lleva a París, creyendo que en realidad es su hermana.

"Frederica" Merrivale protagoniza la otra novela. Es una debutante no tan joven (pasa de los veinte) que acude a la temporada londinense en busca de un buen matrimonio. A pesar de su "avanzada" edad, atrae a más pretendientes de los que puede manejar.

El resto son más recientes. Hay tres de Sherry Thomas. "Not Quite a Husband" (2009) ganó el premio RITA de 2010 al mejor romance histórico. Tiene de original que no se ambienta en el reino Unido. Su heroína, Bryony Asquith, es de las memorables, una mujer poco convencional que decide ser médico. Su matrimonio con el atractivo Leo Marsden no pasó de la luna de miel. Ahora, tres años después, Leo aparece en su consultorio en un remoto rincón de la India, sin esperanzas de que ella lo perdone, pero con una misión que cumplir.

"His at Night" (2010) también tuvo su RITA al mejor romance histórico. Un Regencia centrado en el matrimonio de conveniencia entre Elissande Edgerton, que se casa para librarse de su tiránico tío, y Lord Vere, un soltero aparentemente inofensivo que es, en realidad, un agente secreto. He visto que la han llegado a calificar como "una obra maestra" que contiene una de las mejores escenas de amor de Sherry Thomas.

"Ravishing the Heiress" (2012) ejemplifica a la perfección el tópico del matrimonio de conveniencia, esta vez en la época victoriana. Millicent aporta el dinero y Fitzhugh, su título nobiliario. Tardarán años en consumar el matrimonio. Mientras tanto, se hacen amigos, ella se enamora de él y él... todavía sueña con su amor de infancia.

Joanna Bourne escribe una exitosa serie de espías, los Spymasters. La primera novela de la misma es "The forbidden rose" (2010). Ganó el Premio RT 2010 a la mejor Aventura romántica histórica. Ambientada en 1794, en plena Francia revolucionaria. Marguerite de Fleurignac, una noble disfrazada de institutriz británica, tiene que recurrir a que la proteja un desconocido, William Doyle. Quien guarda también sus secretos porque, en realidad, es un espía inglés.

La quinta novela de la misma serie, "The Black Hawk", es un Regencia que ganó el premio RITA al mejor romance histórico. Inolvidables protagonistas: Justine DeClac y Sir Adrian Hawkhurst. Nada, salvo una amenaza directa, podría hacer que Justine recurriera a Adrian, el hombre al que odia y que fue su amante en el pasado.

"The Iron Duke" (2010), de Meljean Brook, es al género steampunk un poco como "Bridget Jones" al chick lit: define el género. Tuvo el Premio RT 2010 al mejor Romance paranormal. Lo más destacable de esta novela es que consigue crear todo un sombrío mundo propio, en el que la nanotecnología convive con el estilo victoriano... y los zombies. "La Horda" ha conquistado Eurasia y África, pero los ingleses consiguen liberarse de la esclavitud, en parte gracias al pirata Rhys Trahaearn. Un asesinato hace que Rhys conozca a la policía Mina Wentworth, e inmediatamente decide convertirla en su próxima posesión. Pero para Mina, eso supondría destruir su carrera y su familia.

Courtney Milan, una de mis autoras favoritas, cultiva la novela romántica ambientada en la época victoriana, con un aire más realista. "Unveiled" (2011) es la primera de la serie Turner. Ash Turner está decidido a vengarse del hombre que arruinó a su familia. Pero esto le lleva a crearse nuevos enemigos, como Lady Margaret, que debe espiarlo disfrazada de enfermera. Su fuerte: personajes estupendamente caracterizados, perfecta descripción de las relaciones que se desarrollan entre ellos, y la dinámica entre familias enfrentadas.

"The Governess Affair" (2012) pronto dejará de ser una "joya sin traducir". Este relato corto introduce la serie dedicada a los llamados "Hermanos Sinister". Una historia sobre el verdadero coraje en la sociedad que limita las posibilidades femeninas de defenderse. Serena Barton tuvo que dejar el trabajo por culpa de un duque libertino. Exige una compensación. Pero este noble cobarde recurre a su "hombre para todo", Hugo, el Lobo de Clermont, para que le soluciones este molesto asunto. Serena no puede darse por vencida: todo su futuro depende de esto. Y Hugo no puede abandonar: es un hombre con sus propias ambiciones, y realizarlas exige tener contento al duque.

"When Beauty Tamed the Beast" de Eloisa James (2011) es la segunda novela de la serie "Y fueron felices...", que recrea los cuentos tradicionales desde una perspectiva romántica. Aquí, el tema de la Bella y la Bestia adopta la forma de un matrimonio de conveniencia. En pleno siglo XVIII, la señorita Linnet Berry Thrynne (la Bella) pretende seducir Piers Yelverton, conde de Marchant (la Bestia), que vive solitario en un castillo galés, inmune a los encantos de las damas.

Y, last but not least, o sea el último pero no por ello el peor, "What I Did for a Duke" (2011), de Julie Anne Long. Y no el peor porque, de hecho, es la "joya" que más arriba está en la lista: en el puesto 13. Es la novela 5 de la serie Pennyroyal Green, ambientada en la Regencia. No conviene meterse con el formidable Alexander Moncrieffe, duque de Falconbridge. Pero cuando Ian Eversea hace justo eso, Alexander pretenderá vengarse en la inocente hermana de Ian, Genevieve. Pero la joven no es en modo alguno lo que él esperaba.

Hasta aquí, una docena de joyas pendientes de traducir. Salvo "The Governess Affair", no sé que el resto tengan próxima fecha de traducción. ¿A qué están esperando nuestras editoriales?

Enlace a la lista AAR 2013 

*Artículo realizado por Bona Caballero

Comentarios (25)

  • paz fernandez

    paz fernandez

    02 Abril 2017 a las 18:51 |
    Aunque ya hayan pasado cuatro años sigue siendo un articulo muy de actualidad. Todos resultan interesantes. A Sherry Thomas dejaron de publicarla y eso que Acuerdos Privados resultó ser una Gran Sorpresa. Y lo mismo con Eloisa James. Aunque han pasado cuatro años del artículo sigue de actualidad. Muchas gracias Bona Caballero
  • Dip

    Dip

    19 Julio 2016 a las 14:24 |
    Lo que no entiendo es que después de tantos años de publicarse éste artículo las editoriales no hayan tomado nota de estas joyas. Lo de Georgette Heyer es un verdadero delito, sobre todo que la obra y el personaje principal de Devil´s cub eran para la autora sus preferidos. Una verdadera pena y muy poco ojo por parte de las editoriales de la calidad que deberían tener presente para sus lectores
  • Lucimar Cardoso de Araújo Costa

    Lucimar Cardoso de Araújo Costa

    30 Enero 2014 a las 16:37 |
    Leí los dos ultimos de Sherry Thomas y son muito buenos mismo. Y tuve que traducirlos para mim misma, pues en mí país casi no se publican nadie de ela. Siempre me encantó la manera como escribe. Y ahora voy a leír el primer citado de ela. Un excelente artículo. Soy Brasileña y me encanta esto rincón. Siempre que necesito de novidad busca acá.
  • kalina

    kalina

    05 Enero 2014 a las 01:23 |
    Me ha gustado el artículo, cuantos libros interesantes por traducir y cuanta histórica!!. Se me ponen los dientes largos, de inglés nada de nada, así que me tocara esperar sentada brrr. Veremos cuando las editoriales se ponen las pilas dejando de publicar siempre lo mismo para darnos una alegría. Gracias por el artículo!!
  • cristina

    cristina

    29 Diciembre 2013 a las 01:59 |
    yo por el momento se de una que leyendo sus criticas de sus libros del oeste me pone los dientes largos ella es ellen o'connell que se autopublica pero de verdad que me muero por leerla si supiera el ingles suficiente ya lo hubiera echo ahora mismo me acuerdo de esta
  • Angeles

    Angeles

    23 Diciembre 2013 a las 18:49 |
    No sólo es malo que no publiquen novelas concretas, es peor que empiecen series y no las terminen. Pero aprovechando lo que sí tenemos no dejéis de leer las de Georgette Heyer publicadas por Salamandra Editorial, en concreto El dandi que se lee con una sonrisa permanente.
  • kkekka

    kkekka

    19 Diciembre 2013 a las 17:14 |
    Es un artículo muy interesante y vienen unos libros que hay que apuntarse. Aunque claro, solo podrán disfrutar de ellos las que sepan el suficiente inglés.
    No entiendo el criterio que siguen a la hora de elegir un libro un otro. Y no me refiero a publicarlo o no, sino a que entre en el juego de la posibilidad de ser publicado aquí. A veces pienso que es una ruleta.
    Muchas gracias por el trabajo realizado.
    Besos
  • Sandrayruth

    Sandrayruth

    18 Diciembre 2013 a las 09:25 |
    Ay, los misterios de la vida!! No, de verdad, yo tampoco se en qué piensan las editoriales. No suelo leer este tipo de artículos, porque me ponen de mal humor. Si un libro Top Ventas en EEUU u otros sitios, vende, ¿aquí no? Pero como tú dices, mientras nos siguen bombardeando con más libros tediosos de las 50, y las que queremos Romántica de verdad nos aguantamos...
    Gracias por el artículo Bona!!
    • Bona Caballero

      Bona Caballero

      21 Diciembre 2013 a las 03:14 |
      No, por favor, no te pongas de mal humor. Quién sabe, igual alguna editorial lo ve y se anima a traducir alguna de estas joyas.
  • MARIAN

    MARIAN

    15 Diciembre 2013 a las 08:47 |
    Muchas gracias por el articulo, espero.que alguna editorial.lo lea y se acuerde de estos libros que aunque cueste conseguir los derechos para publicar que piensen que mejor publicar un buen libro que se venda bien que cinco que no le interese comprar.a.casi nadie porque a mi por lo menos cada vez son menos las novedades que publican que me parecen interesantes.
  • Katon

    Katon

    14 Diciembre 2013 a las 19:49 |
    Yo sigo sin entenderlo, novelas que han ganado premios, que están en las listas más votadas y aquí ni sabemos quiénes son. Más algún caso de autoras que empezaron publicando y de las que nunca más se supo.
    Algunas novelas tienen una pinta estupenda pero no confío en poder leerlas en español en un periodo corto de tiempo, qué pena.
    Gracias Bona por el artículo!
  • Jade

    Jade

    11 Diciembre 2013 a las 20:35 |
    Muy buen el artículo y toda la razón cuando dices que hay muchas joyas sin publicar, cuando veo mes tras mes lo que nos estan publicando, me tiro de los pelos,antes no sabia que comprar de la cantidad de libros buenisimos que había,ahora si hay alguno bueno es como si tocara la loteri.

    A ver si las editoriales se ponen al dia leyendo las Quejas que tenemos, por todo los libros y autoras que queremos y que no nos pulican.
  • merce

    merce

    11 Diciembre 2013 a las 11:16 |
    Gracias por artículo Bona, es muy interesante y estoy totalmente de acuerdo contigo.
  • victorianmaca

    victorianmaca

    10 Diciembre 2013 a las 20:24 |
    Tenéis toda la razón del mundo, cuanto he esperado a que tradujeran algunos libros y al final o los lees en inglés o te quedas con las ganas, las editoriales deberían prestar más atención a las novedades.
    • Bona Caballero

      Bona Caballero

      12 Diciembre 2013 a las 05:23 |
      Estoy totalmente contigo. Deberían prestar atención, al menos, a la valoración que del producto hacen las lectoras en páginas web, para ver lo que funciona y lo que no. Y si no tienen dinero para pagar los derechos del último hit, al menos que lo intenten con las segundas filas. Hay mucho y muy bueno.
      Para mi es un misterio cómo funcionan las editoriales de romántica.
  • Mary Jo

    Mary Jo

    09 Diciembre 2013 a las 22:03 |
    Si que teneis razón. El otro día mirando las novedades de diciembre me mosqueó la cantidad de reediciones que hay ¿por qué? no sería bueno editarnos algo fresco de vez en cuando??
    Gracias por el artículo Bona, un trabajo impecable.
  • ELSA

    ELSA

    09 Diciembre 2013 a las 18:35 |
    Muy buen artículo, pero nos deja los dientes largos ¡¡¡¿Por que no la publican en España?!!!
  • Elena

    Elena

    09 Diciembre 2013 a las 17:13 |
    Esto me pone de mal humor, ver que hay estas joyas y no poderlas leer, da mucha rábia.
    ¿Pero no ven las editoriales que serían ventas seguras?
  • rosamoni

    rosamoni

    09 Diciembre 2013 a las 16:50 |
    gracias por el articulo, muy interesante, yo el otro dia tambien estuve mirando la lista de esos premios y no me sonaban la mitad.
    por ejemplo en actual julie james escribe genial con unas novelas frescas, divertidas con su toque de intriga y por aqui todavia no la han publicado, y asi muchas mas.
    es una pena que siempre nos publiquen lo mismo y con cuentagotas.
  • Dougless

    Dougless

    09 Diciembre 2013 a las 16:41 |
    ¡Gracias por el artículo!
    Me da mucha rabia ver la cantidad de libros que hay por traducir con un pinta tan estupenda y mientras aquí se empeñan en meternos mas de lo mismo.
    Espero que nos hagan un poco de caso.
  • *Sheyla*

    *Sheyla*

    09 Diciembre 2013 a las 16:37 |
    aaa, que buena pinta tienen algunos!!! eso digo yo, a que esperan??
  • crishi

    crishi

    09 Diciembre 2013 a las 16:03 |
    Gracias por la información, Bona.
    Me has puesto los dientes largo porque has nombrado a tres autoras que me gustan mucho. Georgette Heyer, Sherry Thomas y Courtney Milan (que descubrí hace poco), y es una pena que hayan dejado de publicarlas o las publiquen con cuentagotas. Creo que nos estamos perdiendo un montón de libros buenos por culpa de las modas y de lo que les resulta más rentable.
    • Bona Caballero

      Bona Caballero

      12 Diciembre 2013 a las 05:19 |
      Yo es que no sé si de verdad les resulta más rentable.
      ¿El último clon de 50 sombras u otra de vapiritos,... de verdad que a la gente le gusta más que Georgette Heyer? ¿O que el steampunk, que es más actual? ¿O que romántica con un toque más realista en plan C. Milan?
  • Luciago

    Luciago

    09 Diciembre 2013 a las 14:02 |
    Es increíble, la cantidad de libros que parecen muy interesantes que hay por traducir, la verdad es que no tenía ni idea.
    Y estoy de acuerdo con lo que dices, ya podían las editoriales, dejar de traducir bodrios y traernos novelas buenas.
    Me ha gustado mucho el artículo, gracias.
  • arantxa

    arantxa

    09 Diciembre 2013 a las 13:36 |
    Que buena pinta tienen y que rabia da su luego nos aburran con mas de lo mismo una y otra vez, a mi sobretodo me han gustado los argumentos de sherry Tomás.

Escribir un comentario

Estás comentando como invitado.